La Escuela de Doblaje de Logroño crece y se abre paso en la industria audiovisual

El «plan final» es «tener suficientes actores de doblaje para hacer una serie completa de varias temporadas o una película completa»

Encontrar las voces de La Rioja en una película de Filmin, o de Amazon, no es ciencia ficción; ni toparse con un documental de TVE sobre animales con un locutor local. El Doble Escuela Logroño ha crecido y está abriendo esta industria a nivel local.

Por el centro (en las dos sedes que ha tenido hasta ahora) han pasado alrededor de 125 personas, de distintas edades y con distintas inquietudes: «Al final, conocer tu voz te da más confianza», admitió el director, Elías Romo.

El objetivo, o «plan final», como se dice en el lenguaje cinematográfico, es «Tienes suficientes actores de doblaje para tomar una serie completa de varias temporadas o una película completa y hacerlo todo a partir de ahí».

Mientras tanto, un grupo de alumnos del Instituto de Secundaria (IES) Práxedes Mateo Sagasta aprenden el arte del doblaje con la película «Mean Girls».

Y así empezó todo hace casi cuatro años, con dos estudiantes y un local que se acabó quedando pequeño. Ahora son más de ochenta, y en lugar de una aula, hay cuatro, además de una sala de producción. De la escuela preparatoria al fabricante.

AM Escuela Logroño pertenece a la misma red que AM Escuela Valencia, AM Escuela Barcelona y AM Escuela Madrid y allí también podrás aprender a realizar audiolibros, oratoria y técnica vocal. Incluso duplicar niños.

Hace veinte años, Romo decidió formarse en todos los ámbitos relacionados con la voz, como locución, audiolibros, videojuegos… y hacer de la voz su profesión.

Pero explorar el mundo del doblaje también puede perseguir otros objetivos. Está el control de la propia voz o la pérdida de vergüenza al usarla. «Hay muchos padres que vienen con niños que hablan demasiado rápido o tienen problemas de dicción», dijo.

Un «empujón» que puede hacerte hablar mejor, expresarte más correctamente. «Los profesores de secundaria nos cuentan lo que está pasando», dicen algunos padres.

De momento, y con un colegio en plena formación, el centro de Logroño no cuenta con actores suficientes para hacerse cargo de un proyecto completo. Pero ese es el punto.

INDUSTRIA DE DOBLAR ABIERTA

El pasado mes de mayo, la escuela colaboró ​​en cuatro proyectos, tres para Amazon y uno para Filmin.

En el último, en Filmin, hizo el 30-35 por ciento de la película con entre quince y veinte actores de aquí, porque con el paso del tiempo «hay gente que ya está en un nivel avanzado».

El nombre de la película sigue siendo un secreto protegido por derechos de autor (podría decírselo, pero entonces tendría que matarla, como le diría Maverick a Charlie en Top Gun).

El primer proyecto completo, que allana el camino hacia lo que todavía es un objetivo, fue para Televisión Españolacadena para la cual la voz fue grabada en un documental sobre animales en instalaciones escolares.

El «plan último» es tener suficientes actores de doblaje en Logroño para poder hacer una serie completa de varias temporadas, o una película completa. Desde traducción, adaptación, dirección, convocatorias de casting hasta postproducción.

Este es el proyecto final. No en vano, Romo estudió Traducción y le gustaría que un traductor local también tradujera la película. «Sería importante hacer todo el proyecto de doblaje de la película», dijo.

FUENTE

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *